Beëdigde Vertalingen, Consecutieve Vertolking
& Taalcursussen
WE HEBBEN MEER DAN 10 JAAR ERVARING IN BEËDIGDE DOCUMENTVERTALINGEN EN PROFESSIONEEL CONSECUTIEF TOLKEN IN 3 TALEN (NEDERLANDS, ENGELS EN SPAANS), EN MEER DAN 15 JAAR ERVARING IN HET ONDERWIJZEN VAN VREEMDE TALEN.
YVONNE WILLEMS, CEO
NEEM VOOR MEER GESPECIALISEERDE VRAGEN GERUST CONTACT MET ONS OP!
Abre hoy | 08:00 a.m. – 06:00 p.m. |
Neem contact met ons op via ywillems@linguabridgesolutions.com als je geen antwoord op je vraag kunt vinden.
Een door een deskundige vertaler gewaarmerkte vertaling is nodig voor officiële procedures waarvoor documenten in een vreemde taal nodig zijn.
Beëdigde vertalingen worden geleverd met een stempel van een deskundige. Een beëdigde vertaling is voorzien van een stempel, handtekening en legende van de vertaler-deskundige, bekrachtigd door het Hooggerechtshof.
Om een openbaar document te kunnen gebruiken in een ander land dan dat waar het is uitgegeven, moet de herkomst ervan worden gewaarmerkt. Met een apostille kun je de handtekeningen certificeren van federale ambtenaren, die bevoegd zijn om de geldigheid en legitimiteit van documenten van nationale oorsprong te certificeren.
De apostille certificeert, net als de waarmerking (legalisatie), alleen de handtekening of de stempel die op het document is afgegeven door een openbaar ambtenaar in de uitoefening van zijn of haar functie, maar certificeert niet de geldigheid van de inhoud van het document.
Documenten die zijn afgegeven in een deelstaat van de Mexicaanse Republiek moeten worden geapostilleerd bij het Secretariaat-generaal van de regering van elke deelstaat.
Federale documenten moeten worden geapostilleerd door het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
Om buitenlandse openbare documenten die zijn uitgegeven door landen die lid zijn van het Apostilleverdrag te apostilleren, moet de procedure worden uitgevoerd voor de apostilleautoriteit van het land van herkomst, meestal het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
Verschillende landen vereisen dat de vertaling van een openbaar document zoals een akte of certificaat wordt gelegaliseerd (met een apostille) om geldig te zijn, zoals het geval is in Nederland.
De deelstaat Querétaro is een van de weinige staten in Mexico die deskundige vertalers erkent als hulppersonen van het Hooggerechtshof met de mogelijkheid om zich in te schrijven bij het Secretariaat-generaal van de regering. Hierdoor kunnen vertalingen van een vertaler-deskundige die geregistreerd staat bij de Secretariaat-generaal van de regering van Querétaro worden geapostilleerd.
In het geval van België legaliseert de ambassade alleen de handtekeningen van door de ambassade erkende vertalers.
We staan ingeschreven in het Deskundigenregister van het Hooggerechtshof van de deelstaat Querétaro en we worden erkend door de Belgische en Nederlandse ambassades, waardoor we onze vertalingen kunnen laten apostilleren en legaliseren voor deze autoriteiten.
Usamos cookies para analizar el tráfico del sitio web y optimizar tu experiencia en el sitio. Al aceptar nuestro uso de cookies, tus datos se agruparán con los datos de todos los demás usuarios.